Shared posts

01 Jun 04:37

Metaphysics has ruined Chinese

by Victor Mair
Yuval Pinter

עד הסיפור עם החוואים

In The Opinion Pages section of today's NYT, Contributing Op-Ed Writer Murong Xuecun has a provocative piece entitled "Corrupting the Chinese Language" (5/26/15).

His basic claim is that "Decades of… party blather have washed through a mighty propaganda machine straight into people’s minds and into the Chinese vernacular."  The result is that, because people are conditioned to talk using phrases ready made by the party, they are conditioned to think in ways determined by the highly politicized language in which they have been immersed their entire lives.  Even dissidents are reduced to "using the language of our propagandists, and not ironically."

Murong tells one story that had a particularly powerful impact on me:

Two years ago, in a small town in central Shanxi Province, I overheard two old farmers debating whether a bowl of rice or a steamed bun was more satisfying. As the argument became more heated, one farmer accused the other, without irony, of being a “metaphysicist.”

Mao was skeptical of metaphysics and thus, over the years, it became a dubious concept, used in Chinese propaganda as a pejorative term. It’s fair to assume these two farmers didn’t know much about metaphysics, yet they were using the term as an insult, straight out of the party lexicon. Other phrases like “idealist” and “petit bourgeois sentimentalist” have become everyday terms of abuse, even when those who use them clearly have no real idea what they mean.

It struck me as rather incongruous that two central Shanxi farmers would know the word "metaphysicist", even if they didn't understand what it meant.  That's a complicated term, and even professional philosophers have to make an effort to grasp its implications.  Of course, the farmer who hurled that term of abuse at his fellow villager wasn't using the English (Graeco-Latin) word; instead, he would have called the other farmer a xíng'érshàngxuézhě 形而上学者.  That by itself is quite a mouthful!

I've long known that the Chinese word for "metaphysics" is xíng'érshàngxué 形而上学, but it always seemed to me to be a strange concoction to match up with the Western term:  "learning of form and above".  That always bothered me, but since it's a word for the philosophers to argue over, I just set it aside and didn't worry myself overmuch about it.

Parenthetically, I should note that the Western term "metaphysics" is itself somewhat vexed.  Should it be singular or plural?   And does it mean "what comes after physics" or "what transcends physics"?

Curious about this formulation, xíng'érshàngxué 形而上学, I did a little digging around, and I soon found that it is yet another of those countless "round-trip words" that the Japanese bequeathed to the Chinese during the modernizing / Westernizing period of the late 19th and early 20th century.

"'And the greatest Japanese export to China is…'" (8/21/12)

Also see Sino-Platonic Papers, no. 34 (October, 1992).

It was the eminent Japanese thinker, Inoue Tetsujirō 井上 哲次郎 (1855-1944), who extracted xíng'érshàng 形而上 ("form and above") from no less than the I ching / Yi jing (Book of Changes) and paired it with "metaphysics" by tacking xué 学 ("learning") on the end:  xíng'érshàngxué 形而上学 ("learning of form and above").  In Japanese, this was pronounced keijijōgaku, but it was transported back to China with the pronunciation xíng'érshàngxué

It is worth contemplating what ancient heritage Chinese and Japanese are invoking whenever they refer to xíng'érshàngxué 形而上学 ("learning of form and above").  The phrase xíng'érshàng 形而上 ("form and above") comes from the first part of the "Great Treatise" (Xì cí 系辞) which is appended to the Yi jing:  "Xíng'érshàng zhě wèi zhī dào, xíng'érxià zhě wèi zhī qì 形而上者谓之道,形而下者谓之器".  James Legge's venerable rendering of this passage reads:  "…that which is antecedent to the material form exists, we say, as an ideal method, and that which is subsequent to the material form exists, we say, as a definite thing."  A more literal translation would be something like this:  "that which is above form is called the Way / Tao; that which is beneath form is called a thing."

It boggles the mind to think what cultural and political baggage lies behind that insult heaped by one Shanxi farmer on another, and all over the relative worth of a bowl of rice versus a steamed bun.

[Thanks to everyone who called this article to my attention]

31 May 17:36

Cuba and the Terrorism List

by Elliott Abrams

The Obama administration announced today that Cuba comes off the “terrorism list.”

Here is some of what it said:

the President in December instructed the Secretary of State to immediately launch a review of Cuba’s designation as a State Sponsor of Terrorism, and conclude that review within six months. In April, the Secretary of State completed that review and recommended to the President that Cuba should no longer be designated as a State Sponsors of Terrorism. The President then submitted to Congress the statutorily required report indicating the Administration’s intent to rescind Cuba’s State Sponsor of Terrorism designation, including the certification that Cuba has not provided any support for international terrorism during the previous six-months; and that Cuba has provided assurances that it will not support acts of international terrorism in the future.

The 45-day Congressional pre-notification period is now complete and we are pleased to note that today the Secretary of State has rescinded Cuba’s designation as a State Sponsor of Terrorism. The rescission of Cuba’s designation as a State Sponsor of Terrorism reflects our assessment that Cuba meets the statutory criteria for rescission. While the United States has significant concerns and disagreements with a wide range of Cuba’s policies and actions, these fall outside the criteria relevant to the rescission of a state sponsor of terrorism designation.

This statement completely ignores the two main objections that have been raised.

First, procedurally, this administration has year after year repeatedly kept Cuba on the list and said it merited being there. What has changed? If Cuba does not deserve to be on the list in 2015, why did it deserve to be there in previous years? Why did Secretary Kerry not say this in 2014, 2013, and so on? Was the administration abusing the statute, and misinforming the American people and Congress?

Second, substantively, I note that the administration statement ignores the fact that Cuba continues to harbor and protect fugitives and terrorists, including the American Joanne Chesimard, convicted of first-degree murder of a New Jersey State Trooper.

In previously designating Cuba as a state sponsor of terrorism, John Kerry’s Department of State said this:

Cuba has long provided safe haven to members of Basque Fatherland and Liberty (ETA) and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC)….The Cuban government continued to harbor fugitives wanted in the United States.

Right– true when said, and true today. So what has changed?  Quite obviously the administration has decided to ignore the criteria it previously considered binding. Safe haven for terrorists and fugitives is apparently no longer a matter of concern to the United States, at least not when it gets in the way of other policy goals–such as a rapprochement with Castro’s Cuba.

31 May 13:42

Poisonous Vs Venomous.

by Lydia Marks
Yuval Pinter

שימושי

28 May 07:22

נא לשנן לקראת היציאה הקרבה של המשחק הרביעי בסדרת Doomתודה לבן...

Yuval Pinter

מישהו יכול לבאר?



נא לשנן לקראת היציאה הקרבה של המשחק הרביעי בסדרת Doom

תודה לבן קרצו

27 May 20:58

Don't mess with Stanley Kubrick.

by Lydia Marks
Via
27 May 07:22

Saturday Morning Breakfast Cereal - New Sensations

by admin@smbc-comics.com

Hovertext: This is the inevitable conclusion of Mountain Dew.


New comic!
Today's News:

Just a reminder that BAHFest submissions are now open. We're trying a new theme in Seattle, where people propose fake, stupid, megaproject ideas. 

27 May 07:21

אורי אבנרי מגדיר מחדש הומניזם, אומץ ומתינות

by חנן עמיאור

אם פייסל חוסייני היה "בעל דעות מתונות ושקולות", מה יגידו אזובי הקיר? על הזכרון הסלקטיבי של אורי אבנרי

 

אבנרי, 2010 (ארכיון: פלאש 90)

אבנרי, 2010 (ארכיון: פלאש 90)

 

לעיתונאי אורי אבנרי יש מה לספר לציבור הישראלי על המנהיג ופעיל הטרור הפלסטיני המנוח, פייסל אל חוסייני ("ביילין גילה את אמריקה", 'הארץ', 25.5) כך אבנרי:

חוסייני היה באמת אדם נערץ, הומני מאוד, פטריוט פלסטיני אמיתי ואמיץ, בעל דעות מתונות ושקולות.

כשירות לקוראי 'הארץ', להלן ביאור קצר מה בעיני אבנרי נחשב ל"נערץ", "הומני מאד", "אמיתי", "אמיץ", "מתון" ו"שקול":

את תחילת דרכו בעסקי המאבק בישראל, החל חוסייני בהתמחות בהפעלת חומרי נפץ בסוריה, בהדרכת כ-1200 מחבלים בהכנת והטמנת חומרי נפץ, ובריצוי מאסר לאחר שהורשע בהקמת תא טרור ואחסנת נשקו ותחמושתו בביתו.

לכל אורך דרכו כמנהיג פלסטיני, חזר חוסייני שוב ושוב בזמנים שונים ובמקומות שונים, על משנתו החד משמעית, לפיה על העם הפלסטיני לקבל על עצמו תמרונים טקטיים שיקדמו אותו באופן מקומי ונקודתי, אבל לעולם אל לו לזנוח את המטרה האסטרטגית, שהיא השתלטות על כל השטח. תמצית עמדתו:

הסכם אוסלו הוא סוס טרויאני. מטרתנו האסטרטגית – שחרור פלסטין מהים עד הנהר.

בארגון חיזבאללה ראה חוסייני מופת ומודל לחיקוי. כך אמר לקהל לבנוני בנאום שנשא בביירות לאחר נסיגת צה"ל מדרום לבנון:

ברוכה ביירות שהכניעה את האויב והוכיחה כי אנחנו יכולים לנצח את מעצמות העל. ברוכים כוחות ההתנגדות [החיזבאללה] שנתנו לנו את התקווה שהעתיד בידינו. גדול הוא הניצחון הלבנוני.

האם הגיוני שאדם התומך, במוצהר ובמעשה, בטרור נגד אזרחים, ואשר שב ומטיף שוב ושוב להשמדת ישראל בדרכי עורמה ותוך ניצול תמימותם של הנושאים והנותנים מטעמה, יחשב בעיני אורי אבנרי לנערץ, אמיץ, הומני, מתון ושקול?

לא הגיוני. איך בכל זאת זה קורה? פשוט מאד. בערבית מדבר חוסייני כך, ובאנגלית – לגמרי אחרת. השאלה היחידה היא לאיזו שפה בוחרים להקשיב.

23 May 22:29

Saturday Morning Breakfast Cereal - Gang Signs

by admin@smbc-comics.com

Hovertext: Things you learn drawing comics - you can't do the Devil's Tuning Fork in color.


New comic!
Today's News:
23 May 13:09

גופים שצריך לשלול מהם את החיבור לאינטרנט

by עידו קינן

אייקון התחברות לאינטרנט בדאיילאפ

נכנסתם לאתר של רשת מוצרי החשמל אבי סופר ואתם רוצים לקבל את רשימת הסניפים? הקליקו על הלשונית “רשימת סניפים” ותינזפו:

למידע בנוגע למיקום הסניפים, שעות פעילות ,מספרי הטלפון השונים או שירות לקוחות, אנא חייגו: 077-80-10-100

האתר הינו אתר הזמנת מוצרים בלבד ולא נותן שירותי מודיעין !

אתר אבי סופר מבהיר שהוא לא מספק שירותי מודיעיןפיע

אתר “הספרייה” נסגר, ואם אתם רוצים לדעת פרטים על האתר החדש, היכנסו לאתר שנסגר והוא כבר ידריך אתכם כמו ספרן גרוע:

אתר הספרייה נסגר

אנא פנה לספרייה באזור מגורייך לפרטים על האתר החדש

הודעת סגירה באתר "הספרייה"

הלשינו: עידן דורפמן, שושו ענבר.

23 May 08:59

לשון שלטון: יש מילה חסידית לכוסית?

by Tal Schneider

עם השבעת הממשלה ה 34, וריבוי שמות התואר למשרדי ממשלה מגוונים חשבתי להתחיל ללקט (במקביל לכתיבה הפוליטית הרגילה) ביטויים ומילים מן הז׳רגון הפוליטי. מדוע שישראל כץ יעמוד בראש המשרד לתחבורה ומודיעין, נפתלי בנט יהיה שר חינוך ותפוצות וזאב אלקין יהיה שר הקליטה והאסטרטגיה – מבלי שאני אהנה קצת מחידושים לשוניים פוליטיים?

אז ליקטתי כמה אנקדוטות לשוניות. חלקן עבר זמנן אך כיוון שדגרתי על זה כמה שבועות, אני מעלה פה הכל:

על ארגזי הכלים שמענו הרבה בשבועות האחרונים. כולם מדברים עכשיו בכלים ובארגזים. זה תפס חזק. שיקחו להם מפצח אגוזים כדי להבין איך להתמודד עם רוב של 61.

צמד ה״כלים״ בארגז של נתניהו – יריב לוין וזאב אלקין – הביאו במו״מ הפוליטי של הליכוד את התוצאות הגרועות ביותר מזה כמה עשורים. לא אני אמרתי זאת כי אם ח״כ בכיר מאוד במפלגת השלטון אשר מנאץ את הצמד מאחורי גבם. השניים, שדווקא אינם דומים אחד לשני בשום צורה ואופן, זוכים כבר זמן ממושך לכינוי ״אלווין״. הם נעים במסלולים פוליטיים מקבילים ונדמה שהקריירות שלהם תלויות זו בזו.

השבוע לאור ההתחברות הרגעית של ראשי האופוזיציה הפנימית בתוך הליכוד – גדעון סער וגלעד ארדן – השתעשתי עם החיבור הבלתי ישים הנ״ל (הם הרי צהובים זה לזה): סערדן או גלעדון או ארנדגון. בעיתונות התייחסו לבחירה העומדת בפני ארדן, להיות שר או חכפ״ש. למי שלא יודע, בז׳רגון הפוליטי: חכפ״ש הנם ראשי התיבות של חבר כנסת פשוט.

סערדן

מה הם ראשית התיבות העשויים להעסיק את שפת הח״כים במושב הקיץ הסוער?

דיו״ץ (או דיו״צ) = דיור ציבורי. ובתוך משפט: מדוע תקציב המדינה אינו כולל פרק ייעודי בתחום הדיו״ץ?

תחב״צ = תחבורה ציבורית. ובתוך משפט: שר התחבורה והמודיעין מטפח את בעלי הרכבים ומתעלם כבר שנים מן הצורך הבסיסי לתחב״צ בישראל. נראה אותו משיג מידע במודיעין של אגד לגבי התחבצ במוצש. כדי להמחיש לכם שלא רק בבלוגים פוליטיים מועלה המינוח הזה, אז הנה קטע ממזנון הכנסת השבוע. שר התחבורה והמודיעין ישב מוקף במקורבים ופטפט עמם. אחת מן היועצות שלו, ישבה בשולחן סמוך. כעבור כמה רגעים היא התרוממה, התנצלה ואמרה שהיא ״סלחו לי, חייבת לעבור לשבת ליד השר כדי לשמור על הנייד שלו שלא יתחשק לו פתאום להעלות סטטוס בנושאי תחב״צ״

הנה כמה פעלים/שמות תואר מעניינים ששמעתי לאחרונה -

שובז - לזכרו של שם העצם המפורסם ׳שבור זין׳ ו׳שבוז׳, עכשיו אנשים אומרים ׳מדוע אתה שובז אותי?׳

צלמסך - ׳תצלמסך את הסטטוס של השר ותביא כאן לקבוצה׳

את הפעיל הפוליטי ה״לקשן״ אתם מכירים? לא כדאי להכיר כי הוא גם לקקן וגם מלשן.

ליובל פינטר בלשן וחבר נמאס מן הקלקולים הלשוניים בקווי היסוד של הממשלה. לקראת השבעת הממשלה ה 34 הוא שיגר (דרך אתר משרד ראש הממשלה) את המכתב הבא:

״שמתי לב כי בקווי היסוד של הממשלה ה-34 המתגבשת, בדומה לאלה של הממשלה ה-32 משנת 2009, מופיעה הנקודה "להעמיד את החינוך במרכז סדר העדיפויות הלאומי". ברצוני לציין כי ניסוח זה אינו מקיים את המשמעות המבוקשת: סדר עדיפויות הינו סולם ולכן מה שחשוב עומד בראשו. נושא המועמד במרכזו למעשה אינו חשוב. סבורני שכדאי לתקן את המשגה המביך, לא כל שכן כשהוא מופיע בסעיף המבקש לקדם את החינוך. בברכה, יובל פינטר״

הידעתם?

באתר הכנסת אוספים את הטעויות הלשוניות של חברי הכנסת ומתקנים. לפי סיכום השבוע של מערכת ׳כתקונם׳ של הכנסת מרבית הטעויות הלשוניות מגיעות משימוש לקוי במילה ״השעיה״ על כל היבטיה. מגוון המילים שצריכות להחליף את ה״השעיה״ הן: התליה, השהיה, הקפאה, ביטול, דחייה, שלילה, הרחקה, פיטורין, העברה. כי ״השעיה לצמיתות״ זה למעשה פיטורים.

ואייטם אחרון חביב. שיטוטי הרשת שלי הובילו אותי להיתקל גם בסוגיה הלשונית-דתית הבאה אותה העלה העיתונאי מענדי גרוזמן בעמוד הפייסבוק שלו:

מענדי גרוזמן עשה לך כוסית

יש מילה חסידית לכוסית?

את מגוון התשובות שמענדי גרוזמן קיבל אפשר לקרוא בסטטוס שלו.

22 May 10:28

עדכון: מה אמר האפיפיור לעבאס?

by מערכת פרספקטיבה

וגם: כיצד ייתכן שכמעט כל כלי תקשורת בעולם התעסקו עם דברי האפיפיור אבל רק 'ישראל היום' פרסם הכחשה של הוותיקן שלא הופיע בשום מקום אחר?

 

.

פרנציסקוס ועבאס בבית-לחם, 2014 (פלאש 90)

 

במשך שלשת הימים האחרונים כלי תקשורת רבים המשיכו להתעסק במה שאמר או לא אמר האפיפיור למחמוד עבאס בביקורו בוותיקן, כולל כאן ב'פרספקטיבה'. נראה שהתקשורת התחלקה לשני מחנות – אלה שטענו כי האפיפיור כינה את עבאס "מלאך של שלום" (ובניהם הניו יורק טיימס, סוכנות AP ומרבית התקשורת הישראלית), ואלה שטענו כי האפיפיור איחל לעבאס שיהיה "מלאך של שלום" (ובניהם חלק ניכר מהעיתונות האיטלקית).

ההתעסקות בדבריו של האפיפיור – מנהיגם של מילארד קתולים ברחבי העולם – מוכיחה את החשיבות שמיוחסת לכל התבטאות של הכס הקדוש, אולם למרבה הצער, האמת העובדתית נותרה אמורפית. דוברו של  האפיפיור, פרדריקו לומברדי, אמר לסוכנות AFP כי "נכחתי בקהל אולם לא שמעתי את מילותיו המדויקות של האפיפיור", ואילו לשכת העיתונות של הוותיקן לא פרסמה את הציטוט אבל שחררה הצהרה לפיה "הרושם של עידוד המחויבות לשלום היה ברור מאד [בדבריו של האפיפיור]".

בכתבת פולו-אפ הדגיש הניו יורק טיימס כי איטלקית אינה שפת האם של פרנציסקוס, וכי ייתכן שסיבת הבלבול היא מכיוון ששתי האופציות דומות כל כך אחת לשניה – באיטלקית, המילה sie היא "אתה" בהווה, והמילה sia היא "שתהיה" בעתיד. כדי לסבך את העניינים עוד יותר, פרסמה סוכנות AP תיקון לדיווחה המקורי בתוספת צילום וידאו מהאירוע, ועתה היא טוענת כי האפיפיור אמר לעבאס "אתה קצת מלאך של שלום" ("you are a bit an angel of peace"). באופן דומה פורסם באתר הנוצרי American כי שתי העיתונאיות שנכחו בפגישה (מסוכנות AP ומעיתון האייריש טיימס) ושהעבירו לאחר מכן את המידע לשאר כתבי הוותיקן, טענו כי האפיפיור אמר לעבאס שהוא מלאך של שלום, וכי הביטוי "מי ייתן ותהיה מלאך של שלום" הוצג לראשונה על ידי כתבים איטלקים שלא נכחו בפגישה.

לסיכום, האפשרויות הן מגוונות, אולם הנטיה היא כי האפיפיור אכן אמר בצורה כזו או אחרת שעבאס הוא "מלאך של שלום". היחיד שיודע מה נאמר במדויק הוא האפיפיור עצמו.

אם נחזור לרגע לביצה שלנו, ההתפתחויות האחרונות מעלות תמיהה לגבי הדיווח של 'ישראל היום' בנושא. כזכור, ביום ראשון פורסמה ב'ישראל היום' הכחשה של הוותיקן:

בוותיקן מיהרו להכחיש ואמרו כי פרנציסקוס איחל לאבו מאזן שיהיה המלאך שיביא את השלום וכי דבריו הוצאו מהקשרם.

 

ישראל היום

'פרספקטיבה' שמה לב כבר אז כי 'ישראל היום' הוא כלי התקשורת היחידי בעולם שפרסם הכחשה של הוותיקן. ועתה, לאחר שהוותיקן הגיב באופן רשמי (למרות העמימות), ההכחשה היחידאית נראית מוזרה עוד יותר, שכן אף אחד לא טוען כי האפיפיור אמר לעבאס "שיהיה המלאך שיביא את השלום" כפי שצוטט ב'ישראל היום'. במילים אחרות, גם עצם ההכחשה וגם תוכן ההכחשה קיימים אך ורק ב'ישראל היום'.

מעניין לא פחות, בדיווח של 'ישראל היום' על האפיפיור יום לאחר מכן (שני), העיתון לא חזר על הסקופ העולמי (כלומר, על ההכחשה) מהיום הקודם:

pope1

 

אז האם 'ישראל היום' קיבלו הכחשה או לא קיבלו הכחשה מהוותיקן? אם כן, מדוע לא שבו על ההכחשה למחרת? וגם: הכיצד ההכחשה כוללת ניסוח של דבריו של פרנציסקוס שלא קיים בשום מקום אחר?

'ישראל היום' בתגובה: "מסרבים להתייחס".

 

20 May 14:37

אחרי מספר נסיונות לבקש מויזה כאל שידפיסו לו על הכרטיס את Shut Up...



אחרי מספר נסיונות לבקש מויזה כאל שידפיסו לו על הכרטיס את Shut Up And Take My Money וקבלת סירוב בטענה להפרת זכויות יוצרים (הוא אפילו שלח מכתב לרשת פוקס), לבסוף התפשר אחד המנהלים של הפלאפל על ציור של Dick Butt:

20 May 14:09

That's just cruel.

by Lydia Marks
Via
20 May 14:00

Friedrich Nietzsche

Yuval Pinter

מזדהה

"It is hard enough to remember my opinions, without also remembering my reasons for them!"
18 May 11:30

האם האפיפיור קרא לעבאס "מלאך של שלום"?

by גדעון שביב

 

האפיפיור, הראיס והנשיא לשעבר בוותיקן, 2014 (פלאש 90*

האפיפיור, הראיס והנשיא לשעבר בוותיקן, 2014 (פלאש 90)

 

עדכון מה-20.5 – מה אמר האפיפיור לעבאס?

באתרי החדשות הישראלים (כמו גם הבינלאומיים), הופיעו דיווחים בעלי כותרות דומות על התואר בו כינה האפיפיור את יו"ר הראשות הפלסטינית מחמוד עבאס:

MAKO:

makopope

 

וואלה!:

וואלה

 

NRG:

nrg

 

נענע 10:

נענע10

 

אלא שלמרות הפרסום הנרחב של הציטוט בישראל ובעולם, יש סבירות גבוהה שהאפיפיור אמר לאבו מאזן משהו אחר לגמרי. האתר "Vatican Insider" המנוהל על ידי העיתון האיטלקי "La Stampa" מביא גרסה שונה למה אמר האפיפיור:

Vatican

As is tradition with heads of State or of government, Francis presented presented a gift to the Palestinian leader, commenting: “May the angel of peace destroy the evil spirit of war. I thought of you: may you be an angel of peace.” 

תרגום:

כפי שנהוג עם ראשי מדינות או ממשלות, פרנציסקוס העניק מתנה למנהיג הפלסטיני, והעיר: "מי ייתן ומלאך השלום ישמיד את רוחות המלחמה הרעות. חשבתי עליך: מי ייתן ותהיה מלאך של שלום".

במילים אחרות, האפיפיור לא קרא לאבו מאזן "מלאך של שלום" אלא איחל לו שהוא יהיה "מלאך של שלום". הניסוח של ה-Vatican Insider, מופיע גם באתרי חדשות איטלקיים רבים. נציין לחיוב את 'ישראל היום' ("אבו מאזן התקבל בחום בוותיקן", 17.05), בו נטען כי הוותיקן הכחיש שקרא לאבו-מאזן "מלאך של שלום". למיטב ידיעתינו 'ישראל היום' הוא היחיד בעולם שפרסם את ההכחשה.

 

17 May 05:20

Comic for 2015.05.17

New Cyanide and Happiness Comic
16 May 10:13

תעמולה, לא עיתונאות

by ישי גולדפלם
Yuval Pinter

יש משהו משעשע בטענות על שימוש יד-שניה בחומר שמישהו ארז לך, במאמר שכל כולו ציטוט ממאמר אחר.
אם כי הז'אנר פחות תובעני, כמובן.

מה עושה עיתונאי זר כשמגיע לידיו דו"ח באנגלית של קבוצה של ישראלים הממומנת על ידי כסף אירופאי, הכולל עדויות אנונימיות ומרשיעות על חיילי צה"ל? כמובן, זונח את כל כללי האתיקה

 

חיילי צה"ל במהלך צוק איתן (פלאש 90)

חיילי צה"ל במהלך צוק איתן (פלאש 90)

 

החוברת האחרונה שפרסם ארגון "שוברים שתיקה" בה מובאות עדויותיהם של "למעלה מ-60" קצינים וחיילים אנונימיים שלחמו במבצע צוק איתן, המתארות התנהגות בלתי הולמת לכאורה של צה"ל, הכתה גלים לא רק בישראל אלא גם (או בעיקר) בחו"ל. פעילי שוברים שתיקה השיגו את מבוקשם בכך שתשומת לב עולמית ניתנה לאסופת העדויות שפרסמו, גם כאשר חלק ניכר מתשומת לב זו הגיעה דווקא ממבקריהם.

אחד המבקרים שהוטרד מההד התקשורתי הבינלאומי הנ"ל הוא כתב AP לשעבר, מתי פרידמן, אשר פרסם אתמול מאמר באתר Mosaic בו יותר משהוא תוקף את שוברים שתיקה, הוא תוקף את התנהלות גופי התקשורת שפרסמו את הסיפור בחדווה ובהבלטה. פרידמן, אשר פרסם לאחר מבצע צוק איתן מאמר ביקורת חריף על האובססיה שיש לתקשורת הזרה כלפי ישראל, הגדיר את פרסום החוברת האחרונה של שוברים שתיקה "תעמולה ולא עיתונאות".

לפני שהוא מתייחס לתקשורת, פרידמן לא חוסך ביקורת משוברים שתיקה עצמם. למשל, הוא אומר, העובדה כי הם משקיעים מאמץ וכסף בתרגום והפצת החומר שלהם בחו"ל למרות שהם טוענים כי עניינם לעורר מודעות בקרב החברה הישראלית, מעוררת סימני שאלה לגבי מטרתם האמתית. או למשל, העובדה שכל המרואיינים אנונימיים מקשה על היכולת לאמת את דבריהם. סוג נוסף של ביקורת נוגעת למימון שמקבל הארגון מממשלות אירופאיות. מישהו היה מעלה על דעתו, שואל פרידמן, שמשלמי מיסים נורבגים יממנו ארגון שמעודד חיילים בריטיים לחשוף פעילות בלתי הולמת שביצעו בתקשורת הבינלאומית? ולגופן של העדויות, מציין פרידמן, כשקוראים את כולן (כמה עשרות מתוך אלפים שנלחמו בעזה), ומניחים גם שעורכי החוברת בחרו את העדויות המרשיעות ביותר, הרי שהן בסופו של דבר אנמיות למדי, ואין בהם כדי להסיק כי בוצעו פשעים שיטתיים שנבעו מ"מדיניות מערכתית". הן לכל היותר מצביעות על פעולות חריגות שבוצעו במהלך הקרבות, בבחינת יוצאות מן הכלל שמעידות על הכלל.

מסכם פרידמן:

הפעילים של שוברי שתיקה אינם עיתונאים, והדו"ח שלהם לא נועד להסביר, אלא לזעזע. זוהי תעמולה. זה בסדר אם אתה מבין מה אתה קורא, אולם אני חושש שרוב האנשים אינם מבינים.

חשש זה מתקשר ישירות לביקורת שיש לפרידמן כלפי כלי התקשורת שרצו עם הסיפור. הוא מנסה לתאר מה עובר במוחו של עיתונאי זר שיושב בירושלים ומקבל לידיו דו"ח באנגלית של קבוצה של ישראלים הממומנת על ידי ממשלות וארגונים אירופאיים (הוא מביא כדוגמא מייצגת שני מאמרים בנושא שפורסמו בוושינגטון פוסט). ראשית, אולי העובדה כי אותם ישראלים מגדירים עצמם "בוגרי צבא" מרשימה את העיתונאי ומעניקה לדבריהם תוקף כלשהו, למרות העובדה שאחוז ניכר מאזרחי ישראל הם "בוגרי צבא".

לאחר מכן, כותב פרידמן:

העיתונאי בוחר חלק מהדוגמאות השערורייתיות ביותר בדו"ח, מסכם אותן ומציג אותן כמייצגות לא רק את הדו"ח אלא את כלל המבצע בעזה. הוא לוקח את דבריהם של אנשים שזהויותיהם לא מוכרות לו, אשר רואיינו על ידי אנשים שזהויותיהם לא מוכרות לו, כאשר הראיונות ערוכים בתהליך שאינו מוכר לו, ומדביק אותם במאמר שלו. כעיתונאי, אינך יכול (you can’t get away with) לפרסם עדויות אנונימיות לחלוטין שאספת, אלא שאחת המוזרויות של עיתונאות הקשורה לישראל היא שמותר לך להשתמש בחומר אנונימי אם הוא נארז עבורך מראש על ידי ארגון לא ממשלתי.

במהלך הכתיבה, ממשיך לנתח פרידמן, קובע העיתונאי כי הוראות הפתיחה באש של צה"ל היו "מתירניות" מבלי להשוות אותן לשום צבא אחר, וכי מספר האזרחים שנפגעו היה "גבוה" מבלי להשוות אותו למלחמות אחרות. בכך הוא מתבל את חוסר האתיקה במניפולציה, והתוצאה היא כתב אישום חמור עוד יותר נגד ישראל, לטובת הקוראים המזועזעים.

לקראת הסוף כותב פרידמן שהרעיון שיש "שתיקה" כלשהי בנוגע לסכסוך הישראלי-פלסטיני אותה צריך "לשבור" הוא לא יותר ממגוחך, שכן מדובר באחד הסכסוכים המסוקרים ביותר בעולם, אם לא המסוקר שבהם. ואם כבר יש שתיקה, הרי שהיא קיימת בהיבטים אחרים לחלוטין מאלה שמנסים להדגיש בשוברים שתיקה. למשל, התקשורת הבינלאומית שתקה כאשר החמאס חימש את עצמו ובנה מנהרות תת-קרקעיות מתחת לבתים של תושבים תמימים, דבר שלבטח מסכן את חייהם ומהווה פשע מלחמה. או למשל, התקשורת שותקת בכל הנוגע לאמנת החמאס – זו הטוענת כי היהודים שולטים בתקשורת העולמית, היו אחראים לשתי מלחמות העולם, וכי יש להרוג אותם עד האחרון שבהם.

מסכם פרידמן:

אין אדם המביט על עולמינו רווי האלימות ואי-הצדק ב-2015, שיכול לטעון שישראל מסוקרת כמו שמדינות אחרות מסוקרות; שהדיווחים התקשורתיים עומדים בפרופורציה לקנה המידה האמתי של האירועים; או שהטון של הגינוי המוסרי – שהופך יותר ויותר היסטרי ושזוחל מהשוליים עמוק יותר ויותר אל התקשורת מהזרם המרכזי – מתקיים בתחום של עיתונאות סבירה.

מומלץ לקרא את המאמר כולו.

15 May 20:41

characters in video games: crazy? read this comic to find out! it's about six panels long so it's no big deal and you should totally read it

archive - contact - sexy exciting merchandise - search - about
← previous May 15th, 2015 next

May 15th, 2015: This comic comes out of a conversation I had a TCAF with Karl Kerschl, Dave Kellet, and Fred Schroeder after we agreed not to talk about comics so talked about video games instead. They are classy (AND ALSO REALLY TALENTED) people!

Hey I made a new shirt! It's to celebrate how it's almost summer so we can all bike again. BIKES ARE AWESOME:

– Ryan

15 May 09:09

Comic for 2015.05.15

New Cyanide and Happiness Comic
14 May 19:47

Obama and the Saudis: Too Many Glaring Mistakes

by Elliott Abrams
Yuval Pinter

AL facepalm

Yesterday President Obama greeted the number two and three officials of Saudi Arabia, in the Oval Office.

Obviously, U.S.-Saudi relations are not in good shape, as we learned from the refusal of King Salman to attend the Gulf summit Mr. Obama tried to call.

But the least the President might have done was to get the names right. Here is an excerpt of what he said, from the White House web page:

Remarks by President Obama and Crown Prince bin Nayef of Saudi Arabia

THE PRESIDENT: Well, it’s wonderful to welcome back the Crown Prince of Saudi Arabia, Mohammed bin Nayef, as well as Deputy Crown Prince Salman. We are very pleased to have them both here today, as well as the delegation from Saudi Arabia. As all of you are aware, the United States and Saudi Arabia have an extraordinary friendship and relationship that dates back to Franklin Roosevelt and King Faisal, and we are continuing to build that relationship during a very challenging time.

First of all, the name of the Deputy Crown Prince is not Salman; that’s his father’s name. His name is Mohammed bin Salman. Minor detail? How about this one: in 1945, FDR met the founder of the modern Saudi kingdom, the grandfather of the two princes he was greeting in the Oval Office. President Obama called him King Faisal, but the founder was King Abdul Aziz ibn Saud. His son Faisal ruled from 1964 to 1975.

What must the Saudis, and other Gulf rulers, think when the president does not appear to know the name of the deputy crown prince, and does not know with whom FDR met? Bad staff work? Failure to Google? Lack of interest? Yes, getting the names wrong is not a casus belli, but it will deepen the sense in the Gulf and the wider Middle East that the President of the United States does not know what he is doing in their region.

 

 

 

 

11 May 17:14

UK Election Mappery: Will Maggie Ditch Marge?

by Frank Jacobs

Will Britain leave the EU? Would Maggie abandon Marge?



Read More
10 May 10:54

Comic for 2015.05.10

New Cyanide and Happiness Comic
09 May 12:42

Dead and marching

by Mark Liberman

Neil MacFarquar, "A Parade Hailing Russia’s World War II Dead and Marching Further From the West", NYT 5/7/2015.

This should be easy, given the parallelism "hailing … and marching", but parallelism isn't always enough.

Rick Rubenstein, who sent in the link, writes:

I think what caused me so much trouble is that the (correct) reading has no verb, present or implied; the whole headline is a single NP. That’s unusual, so I kept seeking an elided “is”. The parade is dead and marching? The parade, which hails the dead and marching, is further from the west? Huh?

This would have been much clearer if they’d used the simple present instead of the present participle: “A Parade Hails Russia’s World War II Dead and Marches Further From the West”.

Or even "A Parade Hailing Russia’s World War II Dead Marches Further From the West".

Contra Rick, there could be an implied verb, e.g. "A Parade will be Hailing Russia’s World War II Dead and Marching Further From the West". But I agree that this one is easy to get tangled up on — maybe part of the reason is that parades involve literal marching, but in this case the marching is metaphorical.

Obligatory screenshot:

07 May 13:45

Linguistic terminology or band name?

by Mark Liberman

This quiz is unfairly difficult: "Linguistics or band name?", lingBuzzFeed 4/20/2015.

Any quiz of the form "X or band name?" is going to be hard, because there are at least tens of thousands of band names, so that even if you know that "Semantic Saturation" is a term from psycholinguistics, how would you be sure that it was also a "three-member American progressive Rock Metal band"? And how would you know that nobody had ever started a band called "Harmonic Serialism"? (The quiz says not, but I wonder…)

According to the footer at lingBuzzFeed, "This blog is not related to, or endorsed by, either lingBuzz or BuzzFeed, though is strongly intellectually indebted to both".

06 May 07:37

Senegal vs. Iran?

by Elliott Abrams
Yuval Pinter

מעניין: שכירות-חרב בתעריף גבוה

One of the oddest news stories of the week reported that:

Senegal will send 2,100 troops to Saudi Arabia as part of an international coalition combating Houthi rebels in neighbouring Yemen, the West African nation’s foreign minister said on Monday….”The international coalition is aiming to protect and secure the holy sites of Islam, Medina and Mecca,” Senegalese Foreign Minister Mankeur Ndiaye told parliament. “The president…has decided to respond favourably to this request by deploying a contingent of 2,100 men in the holy land of Saudi Arabia,” he said.

Why is this odd? For starters, just how will the Senegalese communicate with their Saudi allies? Senegalese speak Wolof and French, not English or Arabic. The efficacy of this expeditionary force seems doubtful if the two allies have no common language.

Secondly, the Houthis have shown a desire to expand their power in Yemen and have already taken its capital, but I’ve seen no evidence that they plan to march on Mecca and Medina. Suspicions abound: a Washington Post blog item suggested this:

“The most obvious potential benefit of a Senegalese military engagement alongside Saudi Arabia would be in the form of closer political and economic ties between the two, and almost certainly direct cash payments from Saudi Arabia to Senegal,” says Andrew Lebovich, a security and political analyst focused on West Africa.

Too cynical? Senegal can surely use more foreign aid, although the BBC says opposition politicians spoke out:

“Saudi Arabia isn’t threatened and neither are Islam’s holy sites. There is nothing to justify a military intervention by Senegal,” opposition politician Modou Diagne was quoted as saying.

Iran, which backs the Houthis, is viewed by Sunnis as having designs on Mecca and Medina, but it is surely odd to think that they can best be defended by Senegalese troops. Perhaps the mention of those two holy cities was simply the Senegalese government’s way of arguing that this was all being done for Islam rather than for Saudi Arabia or against Iran.

Perhaps the Saudis are pleased to add another country to the coalition they are building, especially since reports came out that Pakistan had declined the honor. But if the coalition is meant to be effective at fighting the Houthis, it would be better to concentrate on Arabic-speaking soldiers who can really integrate into GCC forces. Relying on Senegal is not going to help much.

05 May 08:57

Saturday Morning Breakfast Cereal - You Are Under Sexy Arrest

by admin@smbc-comics.com

Hovertext: And they say there's no use for a liberal arts degree!


New comic!
Today's News:

 Oh, that? That's just ALL OF STARPOCALYPSE FOR FREE!

 

04 May 10:19

Comic for 2015.05.04

New Cyanide and Happiness Comic
03 May 16:19

בריכות השחיה הנעלמות של עזה

by גדעון שביב

בדיוק כפי שעשה לפני מספר שנים כאשר כתב שאין בריכות שחיה בגדה המערבית (וטעה), עכשיו כותב גדעון לוי שאין בריכות שחיה בעזה (ושוב טועה)

 

elder

מה יש בהן, בבריכות שחיה, שגורמות לגדעון לוי להגזים לגביהן פעם אחר פעם? בעבר טען לוי שלפלסטינים יש רק בריכת שחייה אחת בגדה המערבית, דבר שהתברר כהגזמה פראית (לפי 'הארץ', בשנת 2007 ברמאללה בלבד היו יותר מעשר). כעת חוזר גדעון לוי לאותו מוטיב בעל הקשר הרופף לעובדות, כשהוא מגולל את סיפורם של שני אזרחים עזתיים שביקרו בישראל ("מסע מעזה אל השורשים ברחובות", 01.05):

הם ביקשו רשות לצלם את הבריכה הפרטית. אחד משניהם מעולם לא ראה בריכה פרטית, אולי לא ראה בריכת שחייה בכלל, ספק אם ראה בית מידות כזה בחייו. אין בריכות שחייה בעזה כי אין די מים וגם אין די חשמל בעזה, שבה יש עכשיו אספקת חשמל לבתים רק במשך שש־שמונה שעות ביממה. השניים צילמו והצטלמו ליד הבריכה, מנסים לא להחמיץ שום פרט, להנציח ולמצות כל רגע עד תומו, כפי שעשו לאורך כל היומיים שבהם טיילנו יחדיו ברחבי הארץ, מהכפר האבוד של אבותיהם בדרום, ועד לראש הנקרה שבצפון.

לפני שנדון בשאלה האם יש בריכות שחייה בעזה, כדאי להתעכב על סיפור משני שמוסיף גם הוא מעט רקע לעניין. בשנת 2010 נפתח בעזה פארק מים מפואר בשם Crazy Water Park. למרבה הצער, לאחר חודשים בודדים נשרף הפארק על ידי החמאס, בשל הערבוב בין נשים וגברים. ייתכן שגם עניין זה תרם את תרומתו הצנועה לכך שחברו העזתי של לוי "אולי" לא ראה בריכת שחייה.

פארק המיים "קרייזי ווטר" לפני שהוצת (מוויקפדיה)

פארק המיים "קרייזי ווטר" לפני שהוצת (צילום: ויקיפדיה)

 

ונמשיך לשאלה המרכזית: אם יש בריכות שחייה בעזה? מתברר ששוב לוי טועה והתשובה החד משמעית היא – כן.

כמה דוגמאות: בעזה יש בריכה בגודל אולימפי במועדון Al-Sadaka:

elder

 

כמו כן (לפחות נכון לשנה שעברה), הייתה בריכה פעילה גם בחאן יונס:

tamar1

שמא היו בריכות אבל הן נהרסו במבצע צוק איתן? חיפוש קצר בתמונות שהועלו לרשת אינסטגראם בששת השבועות האחרונים בלבד, מעלה לכל הפחות שלוש בריכות נוספות:

Gazaseaport

gazahotels

בנקודה הראשונית הזו, משהתברר מעל לכל ספק שברצועת עזה ישנן בריכות שחיה פעילות, לא אחת וגם לא שתיים, הפסיקה 'פרספקטיבה' לתור אחר עדויות נוספות לקיומן של בריכות שחיה בעזה.

'פרספקטיבה': גדעון לוי. למה אתה כותב שאין בריכות שעה שיש בריכות?

גדעון לוי: לא הובנתי נכון התכוונתי לבריכות פרטיות בלבד

 

02 May 17:31

Fuck yourself up the ass with a Lego brick!

by Nancy Friedman
Yuval Pinter

אם אין כוח להכל, אז רק הפסקה השניה מהסוף

It’s not hard to find guides to multilingual swearing. I own several myself, from Merde! Et Merde Encore! to Mexican Slang: A ¡*#@&%+! Guide. But only one book on my shelf includes brand-name swears: curses from around the world that derive their force from registered trademarks.

The book is Curse + Berate in 69+ Languages, published in 2008 by Soft Skull Press (in Brooklyn then; now in Berkeley, California) and compiled by R.V. Branham. Branham is also the proprietor of the multilingual Gobshite Quarterly journal, which has been around since 2003, and which, Branham tells us in an introduction to the book, has relied on the work of interns with language skills from whom “I would get a few words or phrases, or current dirty dozen expressions.” The anecdotal lists grew and were supplemented by some library research, and eventually the whole project turned into Curse + Berate.

Curse + Berate is proudly, defiantly quirky. Its oddness begins with its typography and layout: most but not all instances of and are replaced with ampersands, and many pages are punctuated with unsettling stick-figure cartoons and scrawled captions.* The 69+ languages include Khmer, Nahuatl, and Yoruba, but not Esperanto (which, Branham tells us, tantalizingly, in an introduction, “went to the trouble of codifying & listing swear words”) or Klingon (“we would suffer a Paramount fatwah”).

The book’s organization is largely alphabetical (Abortion to Yuppie Snob) and about as comprehensive as an anecdotal compilation can be. Some choices seem arbitrary: Cyrillic, Greek, Japanese, and Mandarin orthography is reproduced (and transliterated), but not Arabic or Hebrew.

Quibbles aside, this is the book to own if you need to know that a blowjob in Belorussian translates to “play a hairy horn,” or that a Norwegian is likely to call a pedophile “a baby-shit sniffer.” The dick/cock/prick section has sub-categories titled “Dick, Big,” “Dick, Tiny,” and “Dick, Uncut,” as well as “Dick Face,” “Dick-head/Dick-brain,” “Dick/Cock/Prick in Your Eye,” and “Dick/Cock/Prick, Limp.” (From the last-mentioned section: hine daikon, a Japanese epithet that translates to “shriveled radish.”)

(Speaking of Dick, an editor’s note preceding the bibliography informs the reader: “There should never be any doubt that any & all errors are the complete fault of the Bush-Cheney regime, & shall be corrected in subsequent editions.” Remember: 2008.)

Still in the D’s, there’s a category titled “Dog Fucker, Goat Fucker, Horse Fucker, Cat Fucker, Sheep Shagger (& Bestial Variations).” And what variations! Afrikaans has heiënanaaier (hyena fucker) and Russian has yadrona mysh (mouse fucker). Albanians prefer the menacing Të qiftë arusha (May a bear fuck you). I’m not sure what a swan did to deserve Your mother sucks Norwegian swan dick or whether whale fucker is a curse or a compliment, but you will surely be unsurprised to learn that both of these expressions come from Sweden.

The neighboring Finns, by the way, go for Pulunnussija!, whose literal translation is “pigeon fucker,” but which Curse + Berate tells us is the equivalent of “motherfucker.”

Finally, at the very back of the book, seemingly out of order, is a section called “Product Placement (& Variations).” It’s more than a collection of curses: it’s a cultural snapshot.

Who knew, for example, that Pokémon plays (or played) so prominent a role in the world’s profane imagination? Bosnian: “Pokémon fucked you!” Spanish: “Stick a Pokémon action figure up your ass!” German: “Fuck your mother with Pokémon action figure toys!” (Bumsen Sie Ihe [sic] Mutter mit Pokemon Tätigkeit Abbildungen Spielwaren!Star Wars has spawned sweary spinoffs that could make George Lucas blush, or blanch: “Wait till I stick this light saber up your ass, bitch” (Tagalog); “Fuck yourself with a light saber” (Danish, Icelandic); “Let Obi-Wan fuck you up your ass” (Norwegian).

And alas, poor Barbie! Speakers of Arabic, Icelandic, Farsi, Spanish, and Welsh may not agree on much, but they can form a human chain around the globe and chant “Fuck yourself with a Barbie doll” (Arabic, Icelandic), “A Barbie doll fucked your mother” (Farsi), “Fuck you up the ass with a Barbie doll” (Spanish), and “”Fuck your Barbie doll up the ass” (Welsh). Don’t worry; G.I. Joe gets equal time: Welsh has Ffwcio dy G.I. Joe-doli I i fyny’r pen ol (“Fuck your G.I. Joe doll up the ass”) and Icelandic has Ríddu þér í rassgat með hermannadúkkunni Jóa (“Fuck yourself with G.I. Joe doll”).**

Only the Danes, however, can claim a curse based on their country’s contribution to childhood play: Du kan kneppe dig selv i roven med en legoklods! Yes, that translates to “Fuck yourself up the ass with a Lego brick!”

More generically, but still within the bounds of popular culture, speakers of many languages have found ways to incorporate technology into swearing. Fok almal op jou selfoon speed dial (“Fuck everyone on your cellphone speed dial”) is something to memorize if you’re learning Afrikaans, and knowing Mama ti se jebe sa Srbima na Internetu (“Your mother has Internet sex with Serbs”) may keep you out of trouble in Croatian bars. But the Scots Gaelic Rachn chun an diosg cruaidh nan donais! (“Go to the devil’s hard disk!”), while charming, sounds about 20 years out of date.

Indeed, after seven years in print Curse + Berate seems due for a new edition. I can’t help wondering whether YouTube, Twitter, and Instagram have been incorporated into new swears around the world, or whether Barbie and G.I. Joe have been supplanted by, say, Elsa of Frozen. And how would you say “Fuck you and all your Minions” in Estonian?

__

* The cartoons are the work of Liz Swados. Following a hunch, I confirmed that Liz Swados is the playwright and theater director Elizabeth Swados, who has also published My Depression: A Picture Book.

** I know zero Welsh or Icelandic, so I’m trusting that the book is accurate in its spelling and translations.


29 Apr 06:41

Saturday Morning Breakfast Cereal - A Group Project

by admin@smbc-comics.com

Hovertext: Luckily, the class wasn't Pass-Fail.


New comic!
Today's News: