En esa revista encontré un artículo muy interesante, un artículo que respondía a una pregunta que tenía en la cabeza desde hace mucho tiempo, una respuesta que me alegró el día y que hoy, 15 de agosto, comparto con todos ustedes.
.
En el Parque conmemorativo de la Paz de la ciudad de Hiroshima (広島平和記念公園 – hiroshima heiwa kinen kôen), hay un monumento llamado Monumento a la Paz de los Niños (原爆の子の像 – genbaku no ko no zô), para conmemorar a Sadako Sasaki (佐々木禎子) y a los miles de niños que murieron a causa de la bomba atómica.
Todos los años llegan desde muchos lugares de Japón y países del mundo, las mil grullas de origami (千羽鶴 – senbazuru) unidas por hilos y cuerdas que, según la tradición, si atamos las mil grullas todas juntas, nuestros deseos se harán realidad.
Y una de las cosas que siempre me preguntaba era qué hacían con todas esas grullas que llegaban todos los años.
Como pueden ver en las fotos de abajo, ahora las grullas se encuentran dentro de unos escaparates donde todos los visitantes las pueden ver. Pero antes, cuando todavía no existían esas estructuras, las grullas estaban alrededor del monumento expuestas a las lluvias y a los vientos, es por eso que, después de un tiempo, lamentablemente iban a la basura o se quemaban.
Al señor Yûzô Yoshikiyo (吉清有三) le dio mucha lástima que todas esas grullas hechas con cariño se tiraran a la basura y, después de pensar y pensar, creó en el año 2.002 el Proyecto Mil Grullas del Futuro (千羽鶴未来プロジェクト), una entidad sin ánimo de lucro.
Es así como después de un tiempo, todas las grullas donadas se desatan, se separan y se llevan a una empresa que fabrica washi (和紙), papel tradicional japonés y las grullas se transforman en cuadernos, lápices, biromes (bolígrafos), tarjetas y lámparas. En este proceso trabajan también personas con discapacidad (se puede ver en el video).
Un conjunto de mil grullas sirve para hacer 20 biromes ó 12 cuadernos. La mayoría de los cuadernos, lápices y biromes se envían a los niños y escuelas de los países necesitados y también se venden por internet.
Como podrán ver en las fotos de abajo, el papel reciclado tiene muchos colores, que son los colores de las mil grullas de papel.
Según el señor Yûzô Yoshikiyo, las grullas agradecidas vuelan a otros países llevando su mensaje de paz a todos los niños del mundo.
Hay muchas maneras de recordar, reflexionar y aprender sobre el fin de una guerra. Yo prefiero pensar y reflexionar con un poco de esperanza en el futuro en lugar de ir a un santuario bélico …
Entrada original de Una japonesa en Japón
..
.
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.
.
沖縄の「ひめゆりの塔」、広島の「原爆の子の像」などのたくさんの千羽鶴、その後どうするんだろうといつも考えてました。
そしたら、偶然ある喫茶店で読んだ雑誌で「NPO千羽鶴未来プロジェクト」のことを知りました。
発起人は、吉清有三さんで。吉清さんは、そのプロジェクトの名前を”鶴の恩返しプロジェクト”と名付けたそうです。
”鶴の恩返しプロジェクト”とは、「再生紙化プロジェクト(障碍者自立支援)」、「羽ばたきプロジェクト(国内支援、国際協力)」、「平和の種まきプロジェクト(平和教育、環境教育)」と三つからなる。すべては一つの疑問から始まって、その疑問とは、原爆の子の像に捧げられる山のような千羽鶴の処分についてだったそうです。
千羽鶴一束で、ボールペン20本、ノートなら12冊作れます。この活動によって、千羽鶴の再生紙グッズは、平和の使者として、世界の中の子供たちのもとへ届けられる。
千羽鶴の願いが届きますように ・・・
8月15日、敗戦の日
沖縄にて
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ではまた ・・・
. . .