
POW
Yuval PinterThe Far Side of our age

Yuval Pinterהעלה בי חיוך
Yuval Pinterשמעניין
"'Mwitter' to replace Twitter in Turkey?", Hurriyet 3/20/2014:
Only minutes after Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan vowed to close down Twitter today, a new website was formed, either as a tribute from his followers or a mocking attempt from his critics: "Mwitter"
Erdoğan had earlier said in Turkish: "Twitter, mwitter kökünü kazıyacağız," translated into English as: "We’ll eradicate Twitter."
In colloquial Turkish, the "m" phrase cannot be translated easily into any language as it is not a regular lexical item. Its meaning (or the lack of meaning) depends on the intention of the speaker.
As one study explains:
"Semantically, reduplication with m-sound means 'and so on', 'such,' 'kind of,' 'sort of' depending on the meaning of the first part of the reduplicative form being ahead of m-insertion. [It] allows the speaker to give less than the amount of information requested, while still appearing cooperative. It indicates that the speaker does not wish to specify or elaborate, but instead appeals to the participant's common ground for inferring the intended meaning."
If you followed the link on the words "one study", you found Neslihan Kansu-Yetkiner, "Blood, Shame and Fear: Self-Presentation Strategies in Turkish Women’s Talk about their Health and Sexuality", Groningen Dissertations in Linguistics 58, 2006. The relevant passage is found in section 6.3.2.1 "Reduplication with m-sound", which is part of chapter 6, "Indirectness and Euphemism":
This reduplication consists of repeating a word, but prefixing it with an m-sound in the second token. If the initial sound is a vowel, the process is accomplished by m-insertion. Otherwise, the first consonant of word is replaced with m-sound. The structure usually involves nouns, but other word classes, for instance, verbs or adjectives, can also be reduplicated in this way. In its realization, the second token retains the number and agreement features of the original word.
| (8) | kitap mitap (consonant initial NP)_______________ |
| book (NP) mook (NP) |
Semantically, reduplication with m-sound means ‘and so on’, ‘so-and-so ‘such’, ‘kind of’, ‘sort of’ depending on the meaning of the first part of the reduplicative form being ahead of m-insertion. The designation of the meaning of whole reduplication is construed as a natural semantic extension of this original form. For instance, in the following example:
| (9) | Dün kitap mitap aldım. |
| Yesterday, books and so on I bought. (paraphrase: Yesterday, I bought books and things). |
The meaning of kitap mitap is defined by the meaning of kitap, the original form within reduplication. The second part of the reduplication invites the hearer to construct a set of similar items as the referent (in this case probably school materials) for the expression ‘mitap’, which is not a regular lexical item of the Turkish language.
Reduplication with m-sound allows the speaker to give less than the amount of information requested, while still appearing cooperative. It indicates that the speaker does not wish to specify or elaborate, but instead appeals to the participants’ common ground for inferring the intended meaning. In this way the speaker can save time and unnecessary processing effort for all participants; but she can also allude vaguely (‘euphemistically’) to a taboo referent, [...]
Prime Minister Erdogan's purpose was presumably not to allude vaguely to a taboo referent, but rather to allude vaguely to a set of social media and other apps and sites that he plans to try to suppress. Thus "Twitter, mwitter, we will eradicate it all: Turkey PM", AFP 3/22/2014:
Erdogan first vowed to shut Twitter down at a campaign rally on Thursday in the city of Bursa.
"Now there is a court order. Twitter, mwitter, we will eradicate it all," Erdogan said, using a Turkish expression that mocked the name of the social networking site.
"The international community will say this and that, and it doesn't concern me one bit," Erdogan added, apparently anticipating the subsequent uproar.
"They will see the power of the Turkish Republic. This has nothing to do with freedom-shmeedom. Freedom is not invading someone's privacy."
That source doesn't quote the Turkish original of "freedom-shmeedom", but this page suggests that it was "özgürlükle mözgürlükle", and the original passage was (excusing my incompetent translation):
Twitter’ın mivitırın kökünü kazıyacağız. Uluslararası camia şöyle der böyle der, hiçbiri ilgilendirmez. Bunun özgürlükle mözgürlükle ilgisi yok. Türkiye Cumhuriyeti devletinin gücünü göstereceğiz.
We will uproot Twitter and such. The international community will say this and say that, it doesn't matter at all. This has nothing to do with freedom and such. We will show the power of the Republic of Turkey.
If so, then "freedom-shmeedom" is not a good translation, since the Yiddish-influenced English pattern has a different interpretation, even though there may be a historical connection. Thus Andrew Nevins and Bert Vaux, "Metalinguistic, shmetalinguistic: the phonology of shm-reduplication", CLS (39) 2003, on the origin of English shm-reduplication:
Though shm-reduplication is most familiar from English, individuals who are familiar with it generally feel it to be of Yiddish origin. Southern (forthcoming) suggests that shm-reduplication arose in Yiddish from a mix of Turkic Echo m- and East Slavic sh-. [...] Yitskhok Niborski (personal communication) hypothesizes that the archetype for shm-reduplication in Yiddish is the collocation tate shmate ‘father shmather/rag’, which he states was already in use more than 150 years ago in European Yiddish communities. It would have been used, hadds, by an embittered wife against the man who provided her with children but not with an income. In this case shmate is an independent lexical item meaning ‘rag’, but it may have provided the vehicle for reanalysis as an echo formation.
Their description of the meaning:
Shm-reduplication resembles echo formations in other languages in being used to downplay or deride a particular phrase (cf. Emeneau 1939 for South Asian languages). As one survey respondent put it, applying shm-reduplication to a form indicates “I care so little about [it] that I will pronounce it flagrantly incorrectly, so there”. The dismissive sense of the construction can also be employed modally, to reassure, to downplay a situation or problem that is potentially overwhelming or threatening, or to lighten a situation with humor by pretending to dismiss it.
This seems quite different from the "… and stuff like that" meaning for Turkish m-reduplication described by Kansu-Yetkiner.
However reduplicated and interpreted, Erdogan's attempted ban doesn't seem to have worked – Constanze Letsch, "Turkey Twitter users flout Erdogan ban on micro-blogging site", The Guardian 3/21/2014:
The hashtag #TwitterisblockedinTurkey quickly rose to the top trending term globally. According to social media agency We Are Social the number of tweets sent from Turkey went up 138% following the ban.
Shortly after the Twitter ban came into effect about midnight, the microblogging company tweeted instructions to users in Turkey on how to circumvent it using text messaging services in Turkish and English. Turkish tweeters were quick to share other methods of tiptoeing around the ban, using "virtual private networks" (VPNs) – which allow internet users to connect to the web undetected – or changing the domain name settings on computers and mobile devices to conceal their geographic whereabouts.
Some large Turkish news websites also published step-by-step instructions on how to change domain name system (DNS) settings.
On Friday, Turkey woke up to lively birdsong: according to the alternative online news site Zete.com, almost 2.5m tweets – 17,000 tweets a minute – have been posted from Turkey since the Twitter ban went into effect, setting records for Twitter use in the country. "Boss, my bird is still tweeting… @RT_Erdogan," posted @Fakir_Bey. "And yours?"
One circumvention method involves using Google's DNS server 8.8.8.8 — and explaining this on Erdogan's election posters is apparently a popular sport:
:)))) bu çok iyi pic.twitter.com/whONm0QTxm
— Rengin (@the_rengin) March 21, 2014
The quoted passage from Mr. Erdogan also includes another reduplication-in-the-service-of-vagueness — "Uluslararası camia şöyle der böyle der" ("The international community will say this and that") – about which Kansu-Yetkiner says:
Şöyle böyle can be used to signal looseness in the use of a wide range of different sentence elements. In general, şöyle böyle provides a blurred expression rather than giving clear-cut, straightforward explanations in describing manner, situation or state.
צילום של הצל של עצמך.
- "היי, מה אתה עושה? סלפי מצלמים כשהמצלמה מכוונת אליך!"
- "אבל זה לא סלפי, זה צלפי."
- "אבל למה בשבע בבוקר?"
- "גיליתי שזו השעה בה הצל שלי הכי יפה."
נתרם ע"י: ניר הופמן.
מקור: ניר הופמן.
Yuval Pinteralt-text
| archive - contact - sexy exciting merchandise - cute - search - about | |||
![]() |
|||
| ← previous | March 18th, 2014 | next | |
|
March 18th, 2014: There has been a tiny tyrannosaur discovered in Alaska! So far it has been named Nanuqsaurus hoglundi but I think we all know the REAL name of this dinosaur:
WEE REX One year ago today: are YOU a dracula? our editors present the 15 weirdest ways to find out that you doctor WON'T tell you – Ryan
| |||
אתמול, במהלך הבחירות העירוניות החוזרות בבית שמש, פרסם הבלוג “פורצי הגדר בבית שמש” שמות ותמונות של חרדים שהצביעו, במטרה להניא חרדים אחרים מלהשתתף בהן. בזמן אמת, הבלוג יוחס ל”העדה החרדית” או גורמים חרדים קנאיים אחרים, שמתנגדים להשתתפות בבחירות של המדינה הציונית. אולם היום נחשף כי מפעילו הוא חנן כהן, פעיל של מועמד הלא-חרדים מטעם הבית היהודי, אלי כהן. חנן כהן אישר הצהריים את הדברים וסגר את הבלוג.
הבלוג פרסם שמות וצילומי סטילז ו-וידאו של מצביעים חרדים, ולצדם נכתב בו: “ואלה שמות האנשים אשר נכנעו לתאוות בצע ממון והשתחוו לבעל, השתתפו בבחירות הטמאות, התחברו לרשעים ובגדו בדרכי האבות. ייזכר וייחרט שמותיהם לדיראון עולם!” עוד פרסם הבלוג טענות לעבירות בחירות, כמו טענה שאישה חרדית (שהבלוג נקב בשמה) אולצה להצביע באיום שלימודי בנה במוסד חינוכי יופסקו.
הבלוג פעל בפלטפורמת הבלוגים החינמית וורדפרס.קום בכתובת portzeihagader.wordpress.com. הפלטפורמה לא מחייבת את המשתמשים בה לחשוף את פרטיהם, ומאחר שהבלוג התארח בדומיין של וורדפרס ולא בדומיין פרטי משלו, אי אפשר לבצע שאילתת Whois כדי לגלות מי הבעלים. ב”פלוג” נכתב אתמול כי “המשטרה יכולה בקלות לאתר מאיזה קלפי נלקחה רשימת השמות המוצגת בבלוג וכך לפקח על טוהר הבחירות בזמן אמת, חבל להמתין כמה חודשים לבית המשפט”.
המשטרה לא חשפה אותו, אלא אומת הרשת. אמש חשף המשתמש “meni181818″ בפורום הסקופים של רוטר כי סרטון וידאו שתיעד הרחקת פעילים מהקלפיות, אשר לונקק בבלוג, מאוחסן בחשבון הגוגל דרייב של חנן כהן, “בלוגר חילוני שתומך נלהבות באלי כהן”, עם לינק לפוסט תמיכה של חנן כהן במועמד. הבוקר פרסם “קול ההר” ברוטר סרטון שהעלה משתמש יוטיוב בשם nayes (“נייעס”, חדשות ביידיש), שבו הראה כי כתובת האימייל שסיפק בעל הבלוג מקושרת לשם חנן כהן; וכי שתי הספרות האחרונות של הטלפון שלו, שמוצגות בעת נסיון שחזור סיסמה של האימייל, תואמות לשתי הספרות האחרונות של הטלפון של חנן כהן, שמפרסם את מספרו בפומבי.
)
“אני מככב בסרטון חדש באינטרנט. חשיפה יפה של מה אפשר לגלות אם משתמשים בכלים של גוגל”, כתב חנן כהן בפייסבוק שלו היום בצהריים. “הדיון הזה התחיל בגילוי נחמד שעשה שימוש במיומנות אינטרנט מרשימה, וממשיך בבורות מרשימה בשימוש באינטרנט עקב הטענה שאני קשור היום באיזו שהיא צורה לקרן החדשה לישראל. נסיון לקשר את הפעילות שלי למקום העבודה הקודם או הנוכחי הוא מטופש לחלוטין”. כהן עבד בעבר במרכז שתי”ל של הקרן החדשה לישראל, וכיום מנהל את אתר מוזיאון המדע בירושלים, ומפעיל מזה יותר מעשור את אתר בדיקת השמועות “לא רלוונטי“.
אף כי העובדה שאדם הצביע בבחירות היא מידע גלוי לציבור, פרסום השמות בהקשר של בלוג פורצי הגדר עלול להוות עבירה על חוק הבחירות של הרשויות המקומיות. סעיף 88 בחוק קובע כי “המאיים על בוחר בגרימת נזק, לו או לאדם אחר, אם הבוחר יצביע או יימנע מהצביע בכלל או בעד רשימת מועמדים מסויימת [...] דינו – מאסר חמש שנים או קנס 20,000 לירות”.
בתגובה לשאלתנו על ההיבט הפלילי בתגובות בפייסבוק שלו השיב כהן: “לא יודע מה עם החוק. אם ייתבעו, אתמודד”. לפנייתנו בטלפון השיב כהן: “אני לא מתראיין”.
(תודה לריקרדו מגון על הטיפ)
__________________
הפוסט נכתב בשיתוף פעולה עם הבלוג הפוליטי “הפלוג”, וגירסה שלו מתפרסמת שם
Yuval Pinterילדים: מה הבעיה בציטוט הזה?
אני מתלונן על נהג שלא עצר בתחנה בדף הפייסבוק של דן. ניר ואדל לועג לדן, והם לא מתחמקים מתשובה:
נטע רייך מתלוננת בפייסבוק של בזק על כך שבעיות באינטרנט גרמו לחברתה לואיז לאבד את שמחת החיים. בזק משתפים פעולה:
הדיון המלא (קליק להגדלה):
You would be wrong if you thought Language Log hadn't taken note of the beautician in Blackpool, UK, who unwisely ventured into the geopolitical realm with this tweet:

You are also wrong if you think Language Log has decided what comment it could possibly make about an quasi-eggcorn this plangent (quasi- because "barraco" and "barner" aren't pre-existing words) or a depth of geopolitical ignorance this profound. For an article reviewing some of the responses around the world (she attracted ordinary abuse like "stupid cow" but also the accusation of being an "oxygen thief"), follow this link.
| Piled Higher & Deeper by Jorge Cham |
www.phdcomics.com
|
|
![]() |
||
|
title:
"Academics, Politics and Identity" - originally published
2/24/2014
For the latest news in PHD Comics, CLICK HERE! |
||
אהלן,
אציג את עצמי קודם כל: אבישי עברי, בן 35 מתל אביב. עיתונאי ומבקר תקשורת בעשר השנים האחרונות.
אם אתם מכירים אותי, סביר להניח שזה בעקבות העבודה שלי מצדו השני של המתרס – כמבקר תקשורת. שנים ניתחתי את הבעיות והכשלים בתקשורת הישראלית, הן באתר לאטמה והן בהרצאות שנתתי בכל הארץ ותמיד הגיעה בסופו של דבר השאלה: "אז איך עושים תקשורת אחרת?" או ההאשמה: "קל לדבר מבחוץ".
אז הנה, אני מרים את הכפפה ומצטרף למיזם העיתונאי של טל שניידר: עיתונות פוליטית עצמאית בישראל.
יתכן שבעוד עשרים שנה תהיה רק עיתונות עצמאית בעולם (ויתכן שלא). עולם העיתונות מדשדש באי ודאות ואיש לא יכול לנבא מה ילד יום. הפלוג היווה עד עכשיו סנונית ראשונה של עיתונות עצמאית במיטבה ואני גאה להצטרף לטל בפרוייקט המכובד הזה.
מה המודל של עיתונות עצמאית שטל פיתחה בבלוג הזה ואליו אני שמח להצטרף (ומקוה לעמוד בסטנדרט)?
עיתונאים מקצועיים שהקוראים שלהם – ורק הקוראים שלהם – הם הבוסים שלהם.
היתרונות הבולטים: אין לנו מערכת שמגבילה אותנו, עורך שמחליט על מה (לא) נכתוב או מו"ל שלא נעים לנו להביך. אנחנו מדברים עם מי שאנחנו בוחרים, שואלים מה שמעניין אותנו וכותבים מה שנראה לנו לנכון. יתרון לא פחות גדול: אתם מכירים אותנו. טל שמאלנית (נעבוד על זה), אני ימני, אין אינטרסים עלומים מאחורי מה שנכתב ויכתב פה בבלוג ו..אנחנו זמינים לכם. בפייסבוק, בטוויטר, או בכל מדיום. קשה לבן תמותה רגיל לבוא במגע עם עמוס שוקן או עמוס רגב. אבל איתנו קל לתקשר. יש לכם את האפשרות לקבוע את סדר היום המערכתי של כלי התקשורת הצנוע הזה. ככל שתשתפו איתו פעולה יותר, הוא יהפוך להיות העיתון הפוליטי שהייתם רוצים לקרוא ויהפוך אותנו למה שאנחנו רוצים להיות: העיתונאים שלכם בזירה הפוליטית.
יש גם חסרונות ידועים למודל העצמאי: אין לנו מערכת, כלומר אין לנו גב כלכלי. אתם תהיו הגב הכלכלי שלנו אם תרגישו שאנחנו עושים עבודה טובה, תקראו אותנו, תשתפו אותנו ותשתתפו בתשלום בחלון המימון הקטן.
ככה שבעצם גם זה יתרון, כי אם לא תשלמו לנו נדע שאנחנו לא עושים את העבודה שאתם רוצים שהעיתונאים שלכם בכנסת יעשו בשבילכם.
יצא שהכל טוב.
בהצלחה לכולנו.
Our submitter spotted this behind a building on a college campus in Maine — a college that apparently does not tolerate outside-the-utility-box thinking among its employees.
Poor Ed. If only he worked in a jurisdiction where his style of painting could truly be appreciated, like, say, San Francisco…
Or Boston…
Or Salem, Massachusetts…

…or dozens of other cities around the world. Don’t give in to the man, Ed!
related: The Gateway to Contractor Hell
מה שאתם רואים כאן היא מפת נסיעה של הולנד, 517 ק״מ בכבישים טובים, שאם תסעו בהם תעברו ליד עשר ערים ועיירות בהם נולדו זוכי 16 מדליות אולימפיות בהחלקה מהירה. לא בהיסטוריה – בסוצ׳י. להולנד 16 מ-24 המדליות שחולקו בענף הזה עד עכשיו – שגם במושגים שלהם זה פסיכי.
מפות כאלו אפשר לייצר בכמה תחומים. רצים למרחקים ארוכים בריפט ואלי בקניה, או ספרינטרים בג׳מייקה, קווטרבקים במזרח פנסלווניה, שחקניות גולף מקצועני בדרום קוריאה, שחקני ראגבי בניו זילנד, מתעמלות בטרנסילווניה וגולשי סקי בטירול.
יש לתופעה כזו שני הסברים עיקריים. כשמדובר בשחורים מדובר בגנטיקה ולפעמים בעובדה שאין להם מכוניות ואז הם צריכים לרוץ למרות נטייתם לבטלה. וכשמדובר בלבנים מדובר במסורת, התמדה וחריצות שאפשר למצוא גם בחיי הכלכלה של אותו אזור או מדינה.
ואני אומר: המוטיבציה להתאמן כשאתה מכיר מדליסט אולימפי, או כשהמאן שלך כבר הכשיר מדליסט אולימפי, הוכחת ההתכנות היא גורם מכריע בספורט כשהמאמן יכול להגיד ״יש כאן חומר לאלוף״ והילד או ההורים יודעים על מה הוא מדבר.

גינה ציבורית, לאחר שהמחוקק אסר על השימוש במילה "נאצי".
אטימולוגיה: גינה ציבורית בלי "נה צי" באמצע.
"אני חושב שאקח את הילדים לגיבורית. את רוצה להצטרף?"
"איבדתי את הארנק שלי בגיבורית, איכפת לך לבוא איתי?"
נתרם ע"י: ilan arad.
מקור: מאיר שלו.