Oleg.chirakhov
Shared posts
Метро Сокольники, 1935 год, Москва
Рори МакИлрой попадает в лунку... в шортах
Теперь я понял, что такое "ползущая передача"
Как правильно писать по–русски: веселый справочник
Отрывок:
Не сокращ.!
Ув. наб.! Так сокр. тольк. муд.!
Если неполные конструкции — плохо.
Неуместная аналогия в тексте выглядит как шуба, заправленная в трусы.
Нанизывание существительных друг на друга приводит к затруднению понимания метода решения уравнения.
По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
Никакой самовлюблённый Банк, его Президент и Председатель Совета Директоров не пишутся с заглавной буквы.
Метафора — это гвоздь в ботинке, и лучше ее выполоть.
Сдержанность изложения — всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей.
Источник: http://www.adme.ru/svoboda–kultura/vmesto–skuchnyh–uchebnikov–krutaya–statya–pro–russkij–yazyk–437105/ © AdMe.ru
Как надо есть суши — рассказ шеф–повара японца.
Настоящий японец рассказывает про то, как правильно есть и даже как надо ходить в туалет.
Парочку новых вещей я для себя услышал.
Правовая неотложка
В рамках этой акции мы обещали рассказать о других направлениях деятельности челябинских активистов — Татьяны и Николая Щур, возглавляющих объединение "Женщины Евразии" и "УралДем". Сегодня мы хотим поделиться с вами плодами одного из их — направления "Тюрьма".
"1. Прежде всего – не паникуйте.
2. Не отчаивайтесь.
3. Увы, но теперь Вам надо свыкнуться с мыслью, что придётся тратить много денег на то, что никак не входило в Ваши планы ранее: на адвоката (бесплатно они не работают), на передачи, на дорогу в СИЗО или суд и т.п. Ничего не поделаешь – к этому надо привыкнуть и постараться пережить материальные трудности.
4. И опять же – не опускайте руки."
Это цитата из брошюры Николая Щура "Правовая неотложка. Памятка арестованным и их родственникам". Сам Николай ещё в 90–х провёл в СИЗО полгода и был выпущен без предъявления внятного обвинения. Подобных историй по всей стране более чем достаточно, и именно поэтому всем известная поговорка настоятельно рекомендует не зарекаться. Пока Николай познавал сущность СИЗО изнутри, Татьяна на протяжении полугода навещала мужа и регулярно наблюдала страдания таких же как и она, измученных матерей и жён, постоянно сталкивающихся с несправедливостью при посещении своих родственников. Через некоторое время после освобождения Николай и Татьяна решили вплотную заняться защитой прав людей, находящихся в тюрьмах, и их близких. Так родилось направление "Тюрьма". Помимо непосредственной правовой помощи Николай Щур выпустил брошюры и книги с правовыми и жизненными советами арестованным и их родственникам. Сегодня мы хотим поделиться с вами их электронными версиями:
"Правовая неотложка. Памятка арестованным и их родственникам"
"Не зарекайся! Опыт защиты прав человека"
"Хорошо сидим! Книга для осужденных и их охранников"
P.S. Между прочим, из требуемых на работу няни 240 000 тысяч рублей собрано уже 47 962 рубля! Спасибо всем, кто уже принял участие, а тех, кто до этого момента проходил мимо, предлагаем присоединиться и поддержать акцию рублем.
Страшные люди России
"«Брат–2» — фильм, повторяю, пророческий, можно сказать гениальный. То, что в нём заявлено и выявлено, зрело потом все эти долгие путинские годы. Зрел — пора сказать прямо — «нормальный» русский фашизм, заквашенный на имперском шовинизме, мессианстве и неприятии Западного мира — Америки, прежде всего. И дозрел."
Рэй Бредбери — Ржавчина
Наступили времена, когда скромный изобретатель, несущий воинскую повинность, сказал: "Хватит!" и пошел к тому, который должен понять и помочь. Но что делать — не все хотят мира, и вероятность принуждения к мирной жизни крайне мала. Есть выход, есть прибор, который может превратить любой металл в ржавчину. Ржавчина разъедает не только металлы...
Автор: Рэй Бредбери
Год выпуска: 2009
Жанр: Фантастика
Издательство: Нигде ни купишь
Студия: радио–проект "Просто Фантастика"
Исполнитель: Евгений Колосов
Формат: аудиокнига, MP3,
Битрейт: 44kHz, 256 kbps, rar 20,1gB
Продолжительность: 00:11:32
http://english.d3.ru/comments/573658
Суть метода такая — это онлайн–плеер, у которого есть функция перевода незнакомых слов в субтитрах. Встретилось незнакомое слово — просто кликните по нему мышкой, чтобы получить перевод.
Это позволяет смотреть фильмы на английском без подготовки, вполне естественно, не отрываясь от сюжета на поиски слов в словарях.
При этом хочешь не хочешь, а английский улучшается: в голове откладываются популярные слова и обороты, начинаешь слышать язык. Да и смотреть фильм в оригинале намного приятнее, чем в русской озвучке, совсем другие ощущения (осторожно! возвращаться назад уже не захочется).
Вот вкратце основные возможности сервиса со скриншотами и пояснениями.
Возможности переводчика субтитров:
Перевод слов выполняется по клику мыши. Доступно несколько словарей, даже есть UrbanDictionary Можно переводить словосочетания, если кликать правой кнопкой мыши: Можно переводить фрагменты слов или целые предложения. Это делается выделением фрагмента: Если вы пользуетесь LinguaLeo, то для вас будет доступен их словарь. Слова во время просмотра можно добавлять в свой словарь на LinguaLeo:Возможности плеера
На сайте достаточно большой выбор фильмов. Но это не все! Можно открывать практические любое видео в интернете, загружать свои субтитры и пользоваться всеми возможностями переводчика.
Например, видео из Вконтакте: И многих других сервисов: youtube, putlocker, megashare и т.д.
А еще видео можно скачивать себе на компьютер.
Чтобы получить все эти возможности, необходимо установить расширение для браузера. Без расширения сайт работать не будет, так устроен интернет.
А самое главное — все это доступно бесплатно и без ограничений! Надеюсь кому–нибудь сервис окажется полезен.
Два индейца
Апрель 2008 год
PS
Конечно индейцев на снимке больше чем двое, но эти двое — всем индейцам индейцы.
There's Something Very Unique About This Skunk Kit!
The union of two young Skunks last November at Germany's Zoo Heidelberg has produced five offspring! The five lively "Stinktierkinder" (German for baby Skunks!) were born on April 28. Mother "Chanel" has kept her offspring well hidden and lovingly cared for in the birth den. The pups are just now beginning to explore their enclosure. "Chanel" has a lot to be proud of with her growing litter, but perhaps especially notable is that one of the five kits was born with white fur and red eyes, an albino! Albinism occurs in humans and in almost all animal species. Albino people and animals suffer from sensitivity to UV light and blurred vision. In the wild, the albino girl would have no chance of survival. Perhaps the biggest problem for wild animals, is they are more easily recognized as prey.
One of the snow white girl's siblings chases a toy around the exhibit...
Слова, которых нет в русском языке
Русский язык — самый потрясающий, ведь общаясь посредством этого языка, можно буквально парой слов выразить целый спектр эмоций и понятий. Однако все равно в других языках мира есть выражения, описать которые на русском невозможно без долгих и пространных объяснений. Предлагаем обогатить свой лексикон иноязычными словами, которые помогут кратко и емко назвать то или иное явление.
Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней.
Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.
Шемомеджамо (грузинский) — бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это».
Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.
Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.
Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами
Тсудоку (японский) — купить книгу, но не дочитать её до конца.
Палегг (норвежский) — название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике».
Ведрите (словенский) — укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше.
Кайакумама (японский) — мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости.
Пелинти (язык Республики Гана) — бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим. Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане существует специальное слово, которое всё это и описывает.
Лайогеник (язык о. Ява) — слово, описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом, становится абсолютно безразличен.
Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.
Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.
Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) — слово означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу.
Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.
Панапоо (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо.
Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.
Уитваайен (голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.
Уликкесбилен (датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.
Бокетто (японский) — акт бессмысленного и продолжительного смотрения в даль.
Иктсуарпок (язык Инуитов) — слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.